繁体
“一个叫赫尔曼-哈里斯,另一个叫夏因什么的。”
“你刚才提到有个带小孩的女人跟警察争吵,认识她吗?”
“谁赶你的?”
“不太足,房间里较冷,只不过比
宿街
要
些。”
“认识两个,但跟他们没什么往来。每个房间都有门,可以上锁。”
“另一端?”
“你每个月都付了吗?”
兰姆默默地接过名片。我们谢过丽莎,回到办公室。
“多少?”
“有
气吗?”
“所以你就搬
去了?”
“你刚才说你认识两个人,他们叫什么?”
“没见到他们。”
“没错。”
“你也许需要律师,一旦你更换了住
或找到了自己的房
,打电话给我。”
“拖欠了一
儿。”
“差不多。”
莫迪凯掏
一张名片递给兰姆。“你还要住多久?”他问。
“有电吗?”
“你有没有告诉警察你付了房租才住那儿的?”
“谁是仓库的主人?”
“没有。”
“大约一个月的房租。”
“对。仓库的中间没什么
设备,所以他们在两端造了房问。”
“没有,那家伙说房
是非法的,所以没有什么书面材料。他还告诉我如果有人问起就说是擅住的。”
“你能与我保持联络吗?”
“对。”
“什么都没有。警察说我们是擅住者,必须立刻搬
。”
兰姆不答,闭起
想了一会儿。“谁?”他问。
“当初你是怎么找到那个地方的?” [page]
“你在自己的房间能看见她的吗?”
“还行,我的意思是一个月只付一百块相当不错了。”
“你在那儿住了多久?”
“所以你对那地方很满意?”
“为什么?”
仓库。”
“对。”
“约翰尼的老板是谁?”
“里面有两个小单间,不知
有多大。”
“对。”
“大约四个月。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“他们赶人之前有没有给你们什么文件证明?”
“每月一百
元?”
“有,他们接了些电线
来,我们可以用用收音机什么的。我们有灯,有自来
,但必须用公用厕所。”
“你现在住哪儿?”
“不知
。没问,也不想问。”
“也没有,什么也没有。他们一下
就来了。”
“为什么离开?”
“你签租约了吗?”
“‘创建非暴力社区’。”
“他们现在哪儿去了?”
“付给
尔曼-甘特利?”
“不认识,以前可能见过一两次。她住仓库的另一端。”
“许多人都这么说。有一个带小孩的女人想和警察动手,可没能讨到好
。至于我,可没跟警察动手,那场面糟透了。”
“没有任何书面的东西?”
“你付房租吗?”
“他只要现钱?”
“不知
。有一天警察来了,还来了些其他人。他们对我们推推搡搡,把我们赶到大街上。没过几天,他们用推土机把仓库推平了。”
“
告示了吗?”
“正因为这你才被赶
?”
“不知
。他们没说理由,只是一下
把所有的人都赶了
来。”
“收房租的是一个名叫约翰尼的家伙。”
“我不知
。”
“你认识其他房客吗?”
“被赶
来了。”
像打其它任何官司一样,我们有许多方法来控告我们的对手。我们的被告有三个:河橡公司,德雷克和斯威尼
“你住的房间有多大?”
“记不清楚了。有人说仓库中有小房间
租,租金很便宜,所以我就去看个究竟,有人正在装隔板、砌墙,那仓库有屋
,不远的地方有厕所,有自来
,我看
合适。”
“看不见,仓库很大。”
“尽量付。他每月十五号左右收钱。”
“你们是在去年秋天十月份左右被赶
的?”
“嗯哼。”
“被赶
时你拖欠房租了吗?”