繁体
而知了。
只是,这时的亚哈船长,满脸充满杀气,嘴
上甚至因为叫嚷而满是白
的唾
。
四只小艇像是四枝利剑,直
向鲸群。
这是一个多么叫人激动的场面呀!
大海一望无际,波涛汹涌,鲸群争相逃遁,互不相让,小艇如离弦之箭,穷追不舍。
涛声、桨声、叫喊声、
气声,汇集在一起,像是一场万
奔腾万军厮杀的大战。
如果是没有见过捕鲸的人见了这场面,一定会有一
使自己心凉胆颤的
觉。
即使是第一次上阵的
手,见到这情景,也不由得激动起来。
大船始终张着帆篷,
跟在小艇后面,仿佛是他们有力的依靠。
白浪越来越近了,看得越来越清楚了。
原来由于太远而显得模糊的雾气,现在已经可以看得仔细多了,它们正在向四外飞
着。
鲸群不再有一个整齐的队形,而是四散开来,鲸们现在是各逃各的命。
四只小艇现在更分散了,各自己经开始寻找自己的目标,有的已经找到了。
我们的小艇驶
了一大片迷雾之中,除了自己,别的什么也看不见了。
“快
儿划,弟兄们,要刮大风了,我们一定要打到一只,我们还来得及。”
“快,那边有白
了,划过去。”
就在我们向那边划的时候,我们的两边传来两声
呼,看样
,是别的小艇扎中大鲸了。
就在这
呼刚刚传来的同时,斯达
克低声喝
:
“快站起来!”
魁魁格手拿鱼叉,腾地
了起来。
这对于一个职业的捕鲸者来讲,真正的生死关
来到了。
虽然当时我们还并没有
受到这一
,但是我们都看到了斯达
克那
张而严肃的表情。
我们听到了大鲸打
的声音,这声势之大,足足抵得上五十
大象所能闹
的动静的总和。
斯达
克指着前面,悄悄地对魁魁格说:
“瞧,大鲸的背峰在那儿,怎么样,给它来一家伙吧。”
魁魁枪手里的标枪飞了
去。
魁魁格的动作刚刚完成,我们就
觉到我们的船尾仿佛被什么东西猛地向前推了一下,而同时前面又像是
了礁。
于是帆一下
就破了,船底好像有一只
大的手在把小艇拨来拨去。
小艇剧烈地翻腾着,几乎要覆没了。
所有的
手都被颠得狼狈不堪,就在这时,狂风也刮起来了。
海面上顿时
成一团糟。
再看那条大鲸,只是让魁魁格的标枪轻描淡写地
了一下边,被惊了一下,已经逃了。
我们都落了
,开始在小艇的周围游来游去。
我们从
面上捞起漂散的桨,把它们绑回到船舷边上,之后我们又爬回小艇里。
小艇里涌
的
已经过膝了,我们坐在里面,像是坐在浴盆里。
狂风呼啸,海浪汹涌,把我们
地包围了。
我们苦苦地挣扎着,在鬼门关的

逗留再三。
我们拼命地呼喊着其他几只小艇,无奈在大风之中没有得到一
回音。
天开始黑了下来,所有的东西都已经开始模糊起来了。
我们想把小艇保全下来的念
越来越渺茫了,现在只能把它当
我们救生的工
了。
斯达
克找到了防
的火柴桶,费了半天劲,终于把灯笼给
着了。
之后,他把灯笼
给了魁魁格,自己便坐在了一旁,望着灯笼在昏暗中挣扎。