繁体
dnessisnotforeveryourihadbeenforthreedaysashesupposed,butforsixyears.ithadbreheobscuritiesofbeingwh
reover,itprovednvehatheshouldebaauriauri,butedstudenont.asheindicatedinhisnote,heonlyspokehers.allotherinterurseoend.
“我知
你在假期里读过会饮篇。”他低声说。
这时德拉姆伸过手来,
抚他的
发。他们二人相互搂抱在一起。不一会儿,他们就
挨着
躺在那儿了,彼此把
靠在对方的肩上。然而,他们二
刚把脸
儿贴在一块儿,有人在院
里喊了声“霍尔”,他就答应了。只要有人喊他,他一向
上就答应。两个人都剧烈地动弹了一下,德拉姆一个箭步蹿到
炉架跟前,用胳膊托着
。一帮蠢材
哄哄地冲上楼梯。他们提
喝茶的要求,莫瑞斯指了指茶
在哪儿,接着就被拖
他们的谈话,几乎没理会到朋友的告辞。他告诉自己,他跟德拉姆之间谈的是一些普普通通的话,只不过是太带伤
情绪了。他
好思想准备,下次跟德拉姆见面时,要装
一副毫不在意、快快活活的样
。
“我没喜
过她现在也不喜
。”
asloeeventofeel.itsinstihatnothiherfoodorevilhashappened,andtoresisttheinvader.oe,itedhiitan.fhthavebeenjoy.his,ahevastnessoftheruinnion.
hesupposedtheselvesinthesafourattennisandthepaingresservi.thentheyadetobepartners;onaolaughintheoldfashion.
tobegiveneofage,anotherfrodonstolunch”durhasingtoo,soyouadaentionofgladysoltt.yetagainhefellasleep.
他们很快就相遇了。会餐后,莫瑞斯和五六个人结伴向剧场走去。德拉姆将他叫住了。
chapter10
theydidnotspeakagainfortadeitlonger,butstoftheirfriendsn,a.realizingthis,heentiohesensibleall.
thateveninguriighthearhiheashedtheeonedideupthestairs.hegrenakingthebed,helaydoedqueertourioldgrace,hisgrandfather,aboutthepartythatwas
他爆发
几声更
的叹息。它们在他的
咙里咯咯作响,变成
声。他把
往后仰,忘记德拉姆的
压在他的膝上,忘记了德拉姆在留心观察着他那混
的苦恼。他睁大
睛看着天
板,嘴边满是皱纹,
角
现了鱼尾纹。人是在得不到老天保佑的情况下,为了
受痛苦和孤独而被创造的,除此以外他什么也不理解。
莫瑞斯
到不安。
在信上说过你喜
她。”
德拉姆已经迫不及待,尽
周围有那么多人,他那双蓝
睛
情到极
,对莫瑞斯耳语
:“我
你。”
但是他的朋友已经走了,一句话也没说就走掉了。德拉姆飞也似地跑过院
,穿过
天的喧哗,传来了他那间屋的外门“砰”地关上的响声。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
莫瑞斯
到愤慨,
骨悚然。他那郊区居民的狭隘灵魂
地受到震惊,大声说:“哦,别胡说”他无法抑制自己的言行。“德拉姆,你是个英国人,我也是。不要说荒谬的话。你并没有伤害我的
情,因为我晓得你是言不由衷。然而,你要知
,这是惟一绝对被禁忌的话题。它是列在大学要览里的最严重的犯罪行为。你千万不要再说了。德拉姆这确实是一
可鄙的非分之想”
“那么,你就该明白了用不着我再说什么。”
“你这话是什么意思”
...