繁体
“饭后我还用得着书吧”
“再见,多谢你的招待。”克莱夫说,“要是本地的一个男人找到了那辆
托车尚若能把我们放
托车的地
讲得详细一些就好了。不
怎样,我把朋友的名片留给你,请他们费神把它拴在
托车上,将车运到最近的火车站去。大致就是这样,我也说不准。站长会给我们打电报的。”
”allright.”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“当然会。是不是什么地方发生故障了”他打了个哈欠,走到车
跟前去。“不,我修理不了。莫瑞斯,你会吗”
thedeauriruoyed,realizedthathean.inadead,bloodlesshadhappened.
“行。谁也不会来捣
吧把大衣什么的都放在车里。乔伊的风镜也放
去。”
chapter14
那位大娘既冷淡又
鄙,然而事后他们说她“好极了”。到
来她总算是以茶
招待了他们,还容许克莱夫在她厨房的炉火旁烘
他那些
衣服。她说“随你们给多少都行”,他们多付给她一些钱,她只是咕哝了一句什么。他们依然兴
采烈,什么也抑制不住他们。他们使一切都起了变化。
“也放下吧。”
otherstayupafourthyear,eantthatheanduris,sothatheuldinganyotion,theyseedthereclosertooherthanelseachiookonalifeofitsoetandrealizedtheunitypreachedbyplato.ithadgone,andauricestrainalso,actuallytearingh
“他们把河
兑在啤酒里”
ates,unlikesal,thedonsexerertainauntofchfulness,arighttospoilaloveaffairheyuld.
莫瑞斯朝着克莱夫的侧腹打了一拳。他们在树丛间打闹了十分钟,太荒唐了,连话也顾不得说了。他们重新变得若有所思,
挨在一起伫立着。随后,将
托车藏在野蔷薇丛下面以后就启程了。克莱夫随
携带着笔记本,到
来它报废了,因为他们沿堤走着的那条河分成了两叉。
他们二人相互贴着脸颊,开怀大笑。他们认为车撞毁了是无比
稽的事件。况且这还是外公的礼
呢八月间莫瑞斯将达成人年龄,外公给了他这份贺礼。克莱夫说:“咱们把它撂下,走回去如何”
”yesterdayyouyopertioo.untilyouealetterofapology,ishallnotrendyourreadssiontothellegeinoatk.”
“当然不会。”
莫瑞斯叫喊
:“我必须适当地游泳。”他就这么
了。克莱夫替他拿着衣服,
光灿烂。不一会儿,他们来到一座农舍跟前。
“好的。你会修理那辆该死的
托车吗”
...
。”
“我的书怎么办”
“明白啦。”
otionedhiut.
“
极啦”他边急促而慌
地说,边从
里爬
来。“莫瑞斯,我完全没想到你想到了吗”
那一天,不论他们当中的哪一个提
什么建议,都无关
要,另一个人准同意。克莱夫脱了鞋和短袜
,卷起
。随后,他踩
那褐
的
,没了
。他游着泳,浮上来了。
“唔,这就很难说了。喝茶比吃饭重要,这是合乎常理的喂,你傻笑什么倘若咱们沿着河堤一直走,必然会撞见一家小酒馆。”
火车站在相距五英里的地方。他们走到车站的时候,太
都快落了。晚饭结束后,他们才返抵剑桥。这一天的最后一段时间过得十分
满。不知
是什么缘故,火车满员,他们
挨着坐在那儿,在喧闹声中小声
谈,面泛微笑。他们是像平时那样分手的,谁也没有凭一时冲动说
儿特别的话。这是平凡的一天,然而他们二人都是平生第一次过这样的日
,而且也是最后的一次。
nopunishnt.hehadbeeoffallleate,andalthoughundergradu
“咱们得蹬
过河。”克莱夫说。“咱们可不能兜圈
,否则就会迷失方向。莫瑞斯,瞧咱们必须笔直地朝南走。”