繁体
dickiesiulse,buthedissseditasunsoldierly,andaindlean.
莫瑞斯靠着椅背,向后仰,朝天
板喊
:“迪基”他们接受了
里大夫的请求,留他的年轻侄
在家里度周末。
他以年长者的步伐迈上楼梯,到了楼梯平台,
地
了
气。他尽情地伸开双臂,这是个生趣盎然的早晨是为了旁人的。为了他们树叶飒飒地抖动,
光倾泻到房
里。他猛敲迪基
里的房门,好像不用费力气,房门就已经开了。
“你的意思是说,坏消息,汤克斯小
。”艾达姨妈说。
“莫瑞斯”姨妈的声音穿过一片喧哗传了过来。
“哦,德拉姆先生订婚啦。”正在读信的霍尔太太大声说。“他母亲多么友好啊,把这件事告诉了我。彭杰是他们家的庄园。”她对汤克斯小
解释。
“我是吗,吉
好消息。”
“忘记啦”大家的注意力集中到他
上。“你是特地去的,竟然忘记啦哦,莫瑞,好个可笑的小伙
。”他离开了屋
,背后是一片诙谐的侮
。他差
儿又忘掉了。“我得到那儿去办事。”他这么想着,极度的倦意袭上心
。
“你在这儿待了多久
天晚上少年参加了舞会,仍在酣睡。他躺在那儿,浑
一丝不挂。他不知羞耻地躺着,
光拥抱着并且穿透了他。他双
微启,上
的汗
金光闪闪,无数
发光彩夺目,**是柔和的琥珀
。在任何人
里,他都是
的。至于莫瑞斯呢,他有两条通向这个少年的路,少年就化为现世的**了。
“啊,妈妈,说下去,她是谁呀”艾达把不服气的话咽了回去,问
。
“早饭起来吧。”
“妈妈,新娘
是何许人也”
”ibove,”panteduri.”iiverthisifyou.”
“你成天拿何许人也来打趣。”
迪基
了一声,将被
一直拽到下
那儿。
“安妮.伍兹小
。你可以自己读嘛。他是在希腊遇见她的。安妮。伍兹夫人,h.伍兹爵士的女儿。”
他在
园里
了半支香烟,就回来了。这个消息使他心绪烦
,它来得那么无情,谁也没
这与他有什么关系的反应,从而给了他不亚于消息本
的痛苦。这确实与他无关,现在,德拉姆太太和他母亲是主角。儿
们的友谊以悲剧告终,她们之间的友谊却延续下去了。
“九
多了。”莫瑞斯好不容易才说
这么一句话。
天的一个天气极好的星期日,发生了一件事。【】他们围着摆好早饭的桌
而坐,大家在为外祖父服丧,其他的都照旧。除了他的母亲和妹妹们之外,还有难以对付的艾达姨妈,如今她跟他们同住。另有一位汤克斯小
,是吉
在家政学校结识的朋友,看来她确实是该校所提供的惟一
的成果。艾达与莫瑞斯之间的那把椅
是空的。
“他又没睡在上面的屋
里,喊也没用。”吉
说。
“那孩
怎么还不来”
“我上楼去看看。”
他想着:“克莱夫总该写封信来的。看在过去那段
情的分上,他也该写。”这时姨妈打断了他的思路:“那个孩
始终没有来。”她抱怨
。
对社
界的情况了如指掌的女人们大声提
质疑,接着就发现德拉姆太太是这么写的:“现在我告诉您那位小
的芳名:安妮伍兹,h.伍兹爵士的女儿。译注:原文作:”ieofthelady:anneerofsirh.woods.”德拉姆太太却读成”ladyannewoods”。lady是对贵族妇女的尊称,
据已婚、未婚,分别译为“夫人”或”小
”。只拥有爵士称号者的女儿,姓名前不能冠以lady,所以女人们听她这么说,便提
质疑。”
他面泛微笑,站了起来。“这怪我,我忘记啦。”
ltlikethataboutit.
“妈妈,这不会给维奥莱特留下印象的,她是个社会主义者。”
然而,即使这样,还是不同凡响,在希腊结识这一
也富于浪漫主义
彩。
“唉”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>