繁体
莫说此时的日本人不知
忍者,就算再过五百年,也没有忍者
现。
“章鱼小
,听上去很好吃,可是我,没有吃过。”,
的好奇心比较
。她除了对闪闪说的那些
非常
兴趣,对于忍者这东西,也
觉很好奇?
这下闪闪算是确认了,这时候的日本人只认识片假,而且还没有成
。
教日本人写日本字,天哪,这
事情大概也只有在穿越小说里才会发生吧……
这和尚心里暗自腹诽啊,这个小丫
明明没有去过我们日本国,却装得走过千八百变一样,她说的这些哪里是日本国?怕不是爪哇国吧!什么史努比,听上去就像是一条狗的名字!
圆载抓着那张五十音图,面
狂喜,“这张图表总结得好啊,闪闪姑娘,闪闪姑娘你是从何得来的?”
小野
顿时双
放光,指着后面那一组片假写法说
,“哎?我的名前?”
说
最后,闪闪实在急了,
脆抓过纸笔,写了起来。
闪闪的日语
平,大概也就勉
五十音图认全。但是她是二次元领域的博士后啊,一
气写
几十个日语单词也是不在话下的。
个洒西米就是鱼脍吧?那不是大汉朝传来的
吗?《礼记》之中已有记载。孟
曰:脍炙人
。薄切,辅以葱、芥的吃法,我们可都是从贵国学来的呢。”,圆载学识比较渊博,能够引经据典,细数源
。
“闪闪姑娘竟然会写我们的语言……等等,这些字符……又是什么?”
“我们日本国本无文字,所有的史书都是用汉文书写的。但是当地有许多发音无法用汉文表记,所以就取汉字偏旁
了些表音符号。这些符号比较零散,只是为了拟音的。比如这几个,还有这几个……”,圆载将他认识的假名一一
。
さしみ(刺
)这个名词,在当时并不存在,甚至对于鱼脍改成刺
的原因,至今也没有学者探明。总之,这是一个无人能懂的穿越词汇。
这一顿
作猛如虎,把圆载和尚都给镇住了。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
闪闪心里也是懵啊,我一年扫三次秋叶原的人,竟然和这几个日本人说不到一起?他们居然连忍者都没听说过……这还是日本人吗?
圆载指着闪闪写下的那些符号,他竟然大半不识。
“你,你不认识?”,闪闪更加奇怪了,她都要开始怀疑这些人是不是真的从日本来的了。
“史努比?也没听说过。”
“尼加?没听说过。”
日语的二次元名词,有平假也有片假,很多拟音名用的都是片假。此刻圆载圈
的,都是片假名写法,而且似乎连片假也没有认全。
闪闪随后又在纸上写了“ねね”和“ネネ”两组符号。
于是她
脆成人之
,将整
片假名
照段,行写了
来,标注了汉字模拟发音,
给圆载,
“留着吧,我猜以后会对你们有用。”
听到闪闪读
的日语名词,
一个劲的摇
,就连圆载也闭
不言了。