繁体
句话都说不
来。
她开始搜刮肚
、绞尽脑
,想要找
一句合适的话来说,而且,这话要听起来不卑不亢,同其他那些只知阿谀奉承之人不一样,令人一听便觉得很有见地,从而不至被人小觑。
可被对方姿容和气质所慑,她竟一时想不
什么合适的话来了。
半响,她才结结
地冒
了一句:“我们以前……是不是……是不是见过呢,伯爵……伯爵大人?我……我……我是说,我看您……看您实在有些
熟呢。”
杰米从
到脚地将她打量了一番后,微笑着回复:“我倒是没这方面的记忆。”
他此时早就将韦伯斯特男爵夫人带来的威胁视作一
无足介怀的玩意儿了。
只因这稀里糊涂又自私自恋的老妇,在没有如莱文一般那么狡诈的毒/蛇去引诱的话,是
本成不了大气,也没那个本事同他作对的。
因此,他不止是一
儿都不怕……
相反,他还要大大方方地提醒一下:“您许是认错了人,兴许是有什么人同我长得很相似,又恰巧和您相识呢!说起来,我对此倒是有些好奇了。夫人,您不妨仔细地过来看看我,再去回忆一下那个人,若是想起了什么有趣的事情,刚好也可以说来听听。”
韦伯斯特男爵夫人闻言,便不由上前一步。
她抬起
,还真拿
睛,去细细地端详杰米的长相了,心里是觉得极熟悉的,可却不敢认。只因“相似两人”的
份地位实在是天壤之别,哪怕放在一起比较,似乎都对
前的大人是一
冒犯了。
因此,她这么看着,心里认为很像,嘴上却只说:“啊,是有一
儿像呢!但您可比那人光辉耀
又
贵多了,那个贱民同您比,只能算作一个劣质的假货……抱歉,我这么说,并非是要冒犯您,实在是那只是一个只知
地里刨
的肮脏农民,肤
很黑,满
泥土……”
杰米微笑了一下:“没关系,我并不觉得这算什么冒犯。容貌好看与否都是神明的赐予,一个人如果能
备光辉耀
的品格,才称得上是
贵呢。”
韦伯斯特男爵夫人立刻说:“那人一定称不上
贵了。”
她用奉承的语气说:“那个贱民是极
鄙又无礼的,是
本不
同大人相提并论。”
“怎么说呢?”
“那是一个
氓。”
“哦?” [page]
“我不想污了大人的耳朵,但那人对我……总之,
了极恶心的事情。”
“恶心?他伤害到你了吗?我是说,他打你、骂你、欺辱你了吗?”
“怎么可能呀?我是贵族,他只是一个贱民,怎么敢动我一下呢。”
“可你说的极恶心……?”
“大人,那些没教养的贱民就像蟑螂一般,他们不经意的举动就已经足够恶心人了。”
“这样吗?””杰米的语气略略冷了一些:“那是该被惩治的。”
韦伯斯特男爵夫人不疑有他,赞同地说:“没错,我让警察将他抓了起来。”
“判刑了吗?”