繁体
“凡妮莎·泽瑞,在雪风街开了一家杂货店,维特·
德经常来店里买东西。”
“我每次将
车停在雪风街时,只要他经过,就会和我吵起来,跟疯
一样,说我不
惜
,我的
和他有什么关系。”
“我的胳膊是……”
注1:在英国,作证前手持《圣经》宣誓。但考虑到这个世界确实有真神,所以就将这个环节省略。
“抗议,穆勒律师的说法全是恶意揣测,没有证据。”
但他就像一个炸药桶一样,平时放在那里毫无动静,但只要一
的火星就能让他爆炸。
很快,两位
穿类似警察制服的法警将三个年龄
别都不同的证人带了上来。(注1)
“他经常来我的杂货店买东西,但是脾气古怪的很,定好了加钱又反悔,只要你多说一句,脾气立刻就爆发。”
“法官阁下……”
“我们可以看到,
德先生缺失了一条左臂,我想平时有不少人对你有异样的看法吧?”
穆勒毫不留情继续说
:
“
德先生的脾气有时候很好,但有时候又很古怪,甚至会突然砸我家的门,问我家有没有事儿?”
穆勒已经不再听
德先生的话,而是转
,又变成了
弱的老人,自语
:
“你们的姓名?以及和维特
德的关系?”
罗尔斯起
举手抗议
:
穆勒走回自己的位置,指了指维特·
德先生:
“证据或许没有,但有证人。”穆勒
微笑,面向法官,“法官阁下,我申请证人
作证。”
罗尔斯再次起
,举手抗议。
“你们对维特·
德的印象。”
而穆勒律师拿着一叠纸,将它们递给法警。
“麦克·约瑟,
德先生的邻居。”
“法官阁下,我抗议,穆勒律师的提问与本案无关。” [page]
“卡尔·约瑟夫,我是一名
车夫,经常在雪风街等候雇佣
车的客人。”
“一个二十年都独自一人的男人,在众人异样的
光中,
一份极其乏味的工作,他的
神方面肯定受到影响。
还没有等法官斯伽罗说话,穆勒律师就已经反驳
:
二十年的情绪积累,或许加上酒
的刺激,他决定报复我的当事人。而我的当事人……”
“有,但是还有……”
罗尔斯直接坐下,没有再抗议。
穆勒已经不像六十多岁的老人,他冲到维特·
德面前,注视着
德的
睛:
“
德先生,回答我的问题,有还是没有?”
罗尔斯静静听着,对于这些证词他并没有什么意外。
6月27日上午,我的当事人与
德先生发生冲突,
德先生被劝回家中。试想一下,一个二十年都过着相同生活的人一下
被打
节奏,甚至有可能被解除工作。
“同意。”
维特·
德想要说些什么,但在穆勒的
问中
了
:
他会
什么?
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
一个人总会对另一个人有各
意见和看法,一个人也同样会有
格上的缺
,这很正常,因为他们是人,又不是“完
者”。
“不,有关,我怀疑维特·
德先生有
神方面的疾病。”